-
1 Rückwand
'rykvantf1) ( eines Hauses) pared del fondo f2) ( eines Schrankes) parte posterior fparte Feminin posteriordie -
2 Hintergrundinformation
-
3 Bodenablagerungen
Deutsch-Spanisch Wörterbuch für Geographie > Bodenablagerungen
-
4 Bodenrelief
formas de relieve del fondo; relieve de lecho -
5 Bodensedimente
-
6 Grundgegenströmung
Deutsch-Spanisch Wörterbuch für Geographie > Grundgegenströmung
-
7 Grundrelief
formas de relieve del fondo; relieve de lecho -
8 Grundwelle
-
9 vulkanogene Bodenablagerungen
Deutsch-Spanisch Wörterbuch für Geographie > vulkanogene Bodenablagerungen
-
10 Ozeanboden
-
11 Meeresgrund
-
12 Talsohle
-
13 Sohle
'zoːləf1) ( Schuhsohle) suela fauf leisen Sohlen — de puntillas, sigilosamente
2) ( Fußsohle) ANAT planta del pie f3) MIN solera fSohle ['zo:lə]<-n>2 dig (Schuhsohle) suela Feminin; (Einlegesohle) plantilla Feminin; auf leisen Sohlen a la chita callando -
14 Mittelfeld
'mɪtəlfɛltn1) ( Mitte des Spielfeldes) SPORT medio campo m, fondo m2) ( der Tabelle) SPORT mitad de la clasificación fdas (ohne Pl) -
15 Gas
-
16 Herz
hɛrtsn ANATcorazón mEs bricht mir das Herz. — Se me parte el alma.
jdm das Herz brechen — romper el corazón a alguien, partir el alma a alguien
jdm am Herzen liegen — interesarle mucho a alguien, preocuparle mucho a alguien
Das Herz ist ihm in die Hose gerutscht. — Se le ha caído el alma a los pies.
Das Herz wurde ihr schwer. — Se puso muy triste.
-1-Herz1 [hεrts]<-ens, -en>1 dig (Organ) corazón Maskulin; (Seele) alma Feminin; im Grunde seines Herzens en el fondo de su corazón; von Herzen gern con mil amores; mir blutet das Herz (bildlich) se me parte el corazón; ich tue es leichten Herzens lo haré con mucho gusto; schweren Herzens sintiéndolo en el alma; das Herz schlägt ihm bis zum Halse tiene el corazón en un puño; ein Herz und eine Seele sein (bildlich) ser uña y carne; ein gutes/goldenes Herz haben tener un gran corazón/un corazón de oro; sich Dativ etwas zu Herzen nehmen (umgangssprachlich) tomarse algo a pecho; etwas nicht über's Herz bringen no ser capaz de algo; etwas auf dem Herzen haben estar afligido por algo; etwas auf Herz und Nieren prüfen (umgangssprachlich) examinar algo detenidamente; jemandem sein Herz ausschütten (bildlich) abrir el corazón a alguien; jemandem das Herz brechen (gehobener Sprachgebrauch) partir el corazón a alguien; aus ganzem Herzen de todo corazón; mir ist ein Stein vom Herzen gefallen (bildlich) se me quitó un peso de encima; ihr wurde warm ums Herz se emocionó; mir fällt das Herz in die Hose (umgangssprachlich bildlich) se me cae el alma a los pies; sich Dativ ein Herz fassen hacer de tripas corazón; jemandem etwas ans Herz legen entregar algo al cuidado personal de alguien; jemandem am Herzen liegen ser muy importante para alguien; jemanden ins Herz schließen cogerle cariño a alguien2 dig (Kern) corazón Maskulin; (Zentrum) centro Maskulin; (Inneres) núcleo Maskulin; sie stießen zum Herzen des Kontinents vor avanzaron hasta el corazón del continente————————-2-Herz2ein Herz für etw/jn haben amar algo/a alguienes nicht übers Herz bringen, etw zu tun no tener el valor de hacer algoetw/jd lässt js Herz höher schlagen algo/alguien acelera el corazón a alguienetw/jn auf Herz und Nieren prüfen revisar algo/a alguien de arriba a abajoetw/jd liegt jm am Herzen algo/alguien es de gran importancia para alguienleichten/schweren Herzens con mucho gusto/sintiéndolo en el alma————————von ganzem Herzen Adverb -
17 Rahmen
'raːmənm1) ( Fensterrahmen) marco m2) ( Bilderrahmen) marco m, recuadro m3) (fig) marco m, telón de fondo m-1-Rahmen1 ['ra:mən]<-s, ->————————-2-Rahmen2<-s, ohne Plural > marco Maskulin; (Bereich) ámbito Maskulin; (Gegebenheit) ambiente Maskulin; der äußere Rahmen der Veranstaltung el ambiente del acto; im kleineren Rahmen a escala reducida; im Rahmen des Möglichen dentro de lo posible; im Rahmen der geltenden Gesetze en el marco de la legalidad vigente; aus dem Rahmen fallen salirse de lo común; den Rahmen sprengen rebasar los límites; sich im Rahmen halten (umgangssprachlich) no pasarse de rosca————————im Rahmen Adverb -
18 Seele
'zeːləfalma f/elsich die Seele aus dem Leib reden — desgañitarse, hablar a grito pelado
aus tiefster Seele — de todo corazón, desde el fondo del alma
Seele ['ze:lə]<-n> alma Feminin; ein Herz und eine Seele sein (bildlich) ser uña y carne; es liegt mir auf der Seele es muy importante para mí; sich Dativ etwas von der Seele reden desahogarse de algo contándolo; jemandem aus der Seele sprechen (umgangssprachlich) decir exactamente lo que otro piensa; mit ganzer Seele con toda el alma; eine Seele von Mensch un alma de Dios -
19 gründlich
1. 'gryntlɪç adj 2. 'gryntlɪç advprofundamente, con profundidadgründlich ['grүntlɪç]I AdjektivII Adverb(umgangssprachlich: sehr) a fondo, profundamente; da hat sie sich gründlich getäuscht ahí se ha equivocado del todoAdjektiv————————Adverb1. [gewissenhaft] en profundidad2. [sehr] completamente -
20 hinten
'hɪntənadvdetrás, atrás, en la parte posteriorIch weiß nicht mehr wo hinten und vorne ist! — ¡Yo no sé ni cómo me llamo! / ¡Yo no sé dónde tengo la cabeza!
hinten ['hɪntən]atrás, detrás; (im hinteren Teil) en la parte posterior; (im Hintergrund) al fondo; ein Schlag von hinten un golpe por detrás; von hinten anfangen empezar desde atrás; sich hinten anstellen ponerse a la cola; ganz hinten im Buch al final del libro; das stimmt hinten und vorne nicht (umgangssprachlich bildlich) esto es una mentira de cabo a rabo; ihr Gehalt reicht vorne und hinten nicht (umgangssprachlich) su sueldo no alcanza para nada; ich weiß schon nicht mehr, wo hinten und vorne ist (umgangssprachlich) ya no sé si voy o vengoAdverb
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Historia del Fondo de Cultura Económica — Saltar a navegación, búsqueda A lo largo de más de 70 años de trayectoria, el Fondo de Cultura Económica (Fondo, FCE), la editorial más importante de México, ha sido piedra angular del mundo editorial tanto en este país como en Hispanoamérica.… … Wikipedia Español
Filiales del Fondo de Cultura Económica — Saltar a navegación, búsqueda Las Filiales del Fondo de Cultura Económica son ramas y sucursales de la editorial mexicana establecidas a lo largo de Iberoamérica y en Estados Unidos. Las filiales son variadas en sus programas e instalaciones; su… … Wikipedia Español
Expansión del fondo oceánico — Saltar a navegación, búsqueda Edad del fondo oceánico. En rojo el más joven, junto a las dorsales, por ejemplo en la centroatlántica. En azul el más antiguo, por ejemplo, junto a las costas norteafricana y norteamericana … Wikipedia Español
Instituto del Fondo Nacional de la Vivienda para los Trabajadores — Lema Quiero mi Apoyo INFONAVIT Tipo Paraestatal Fundación 1972 Industria … Wikipedia Español
Torre Del Fondo — (Vigarano Mainarda,Италия) Категория отеля: Адрес: Via Coronella 27, 44049 Vigarano … Каталог отелей
regolamento del fondo — Il regolamento del fondo insieme al prospetto informativo completa la documentazione relativa al fondo. Il regolamento di un fondo consente di prendere visione delle principali caratteristiche del fondo e in particolare delle sue modalità di… … Glossario di economia e finanza
Estrecho del Fondo de Hierro — El Estrecho del Fondo de Hierro fotografiado el 7 de agosto de 1942 el día que las fuerzas aliadas desembarcaron en Guadalcanal y Tulagi. En el centro está la Isla de Savo con la apreciación de Guadalcanal el fondo izquierdo … Wikipedia Español
altura del fondo del útero — Altura del fondo uterino, medida en centímetros, desde la parte superior de la sínfisis del pubis hasta el punto más alto de la línea media de la parte superior del … Diccionario médico
fondo — (Del lat. fondus.) ► sustantivo masculino 1 Parte inferior de un objeto hueco: ■ el cubo no llega al fondo del pozo. SINÓNIMO base 2 Parte opuesta a la entrada: ■ el baño está al fondo del pasillo. SINÓNIMO final 3 Profundidad de una cosa: ■ es… … Enciclopedia Universal
Fondo de Cultura Económica — Saltar a navegación, búsqueda Fondo de Cultura Económica Casa editorial mexicana Fundada el 3 de septiembre de 1934. Casa matriz: Carretera Picacho Ajusco 227, Col. Bosques del Pedregal, C.P. 14738, México, D.F … Wikipedia Español
Fondo de Garantía Salarial — Saltar a navegación, búsqueda El Fondo de Garantía Salarial, se creó en la década de 1970 y quedó regulado por lo dispuesto en el artículo 33 del Estatuto de los trabajadores. El Real Decreto 505/1985 de 6 de marzo estableció sus normas de… … Wikipedia Español